春を待とう
詞/曲:井ノ原快彦
譯:阿橘
また同じ夢を見た 又夢見了同樣的夢...
僕は風に吹かれてる 是正被風兒吹拂的我
繰り返すメロディーは 不斷重複的旋律
誰のために奏でるの 是為了誰...而演奏著呢?
テーブルに揺れている 正對著木桌搖曳...
木漏れ日は優しくて 從樹隙間灑下的日光,溫柔地...
この部屋を包むのさ 將房間包圍
そしてまた目を閉じる 然後...我再次闔上雙眼...
あなたを待っているよ 我正等待著你喔
いつでもここにいるよ 無論何時都在這裡喔
あなたを待っているよ 我正等待著你喔
ささやかな光の中で 就在這...微微的光芒之中...
あなたを待っているよ 我正等待著你喔
いつでもここにいるよ 無論何時 都在這裡喔
あなたを待っているよ 我正等待著你喔
ささやかな光の中で 就在這...微微的光芒之中...
繰り返すメロディーは 不斷重複的旋律
誰のために奏でるの 是為了誰...而演奏著呢?
自己聽著小沙傳來的春を待とう~(感謝~!抱)
覺得好感動好感動~
小井的歌詞寫得真棒!
將"春"用"あなた"擬人化
不說春天有多溫柔~只寫他感覺到了"你"有多溫柔...
短短的一個景的描寫,卻比讚頌春天的抽象文字要來得更有感覺~
...這正是我的穴>"
而每一句緊緊的扣在一起,像是新詩一樣~也像散文~
所以翻的時候就變成現在這個樣子了~^^
想像著歌詞所描寫的畫面,一定也是非常非常溫柔的吧...
為甚麼不音源化...............O_Q~
還有除了房間跟桌子以外...
為什麼跟雪夜下冊的封面見鬼了的像!(抖)
不就春萌嗎這是...囧
留言列表